Português original:
"Viagem"
"Viagem"
"Pensei
que a vida fosse uma viagem. Arrumei minha mala de couro e corri para pegar o
trem. Eu sabia bem onde estavam os trilhos. Entrei no magnífico trem, moderno e
seguro. A paisagem me encantava. Era perfeito saber que havia um "lá fora",
desconhecido e íngreme, mas que ficava tão romântico e encantador através
da janela-moldura do trem. Passei por penhascos gigantescos, enxerguei
imensas florestas. Volta e meia surgia, ao longe, um agrupamento de luzes,
indicando alguma civilização nas proximidades. Fiquei imaginando os
contrastes: cidade e natureza, luz e sombra, estradas e encruzilhadas. Sentada
no banco macio, acompanhei os diferentes quadros que desfilavam
através das esquadrias da janela. Perdida em meus devaneios, caí em
mim quando a voz do cobrador perguntava sobre meu tíquete. Tíquete? Que
tíquete? Precisava? Sim, precisava. E eu não tinha. Desci na próxima e
minúscula estação. Acompanhei o trem com os olhos, até o último vagão sumir na
escuridão. Fiquei ali, parada, pasmada... Teria que cruzar os trilhos, quase
imperceptíveis naquela região, abafados pelo mato rasteiro e teimoso que
competia com os ferros. Nada mais estava enquadrado. Não podia mais seguir os
trilhos. Tomei minha mala de couro e respirei. Comecei a andar. Desandei a
viver."
English translation:
"Trip"
"I thought life was a trip. I packed my leather suitcase and ran for the train. I knew well where the tracks were. I got into the magnificent train, modern and secure. The landscape enchanted me. It was perfect to know that there was an "out there", unknown and steep, yet so romantic and charming through the train's window frame. I passed by gigantic cliffs, saw immense forests. Here and there came up, far out, a group of lights, indicating some civilization nearby. I imagined the contrasts: city and nature, light and shadow, roads and crossroads. Sitting on the soft seat, I followed the different paintings that paraded through the windowpane. Lost in my daydreams, I woke to the conductor's voice as he asked for my ticket. Ticket? What ticket? Did I need a ticket? Yes, I did. And I didn't have one. I got off at the next and minuscule station. I followed the train with my eyes, until the last wagon fade in the darkness. I stood there, still, stunned... I would have to cross the rails, almost imperceptible in that region, muffled by the creeping and stubborn bushes that competed with the iron. Nothing else was framed. I couldn't follow the tracks anymore. I took my leather suitcase and breathed. I started walking. I started living."
(Text by Gisela Cardoso)
"I thought life was a trip. I packed my leather suitcase and ran for the train. I knew well where the tracks were. I got into the magnificent train, modern and secure. The landscape enchanted me. It was perfect to know that there was an "out there", unknown and steep, yet so romantic and charming through the train's window frame. I passed by gigantic cliffs, saw immense forests. Here and there came up, far out, a group of lights, indicating some civilization nearby. I imagined the contrasts: city and nature, light and shadow, roads and crossroads. Sitting on the soft seat, I followed the different paintings that paraded through the windowpane. Lost in my daydreams, I woke to the conductor's voice as he asked for my ticket. Ticket? What ticket? Did I need a ticket? Yes, I did. And I didn't have one. I got off at the next and minuscule station. I followed the train with my eyes, until the last wagon fade in the darkness. I stood there, still, stunned... I would have to cross the rails, almost imperceptible in that region, muffled by the creeping and stubborn bushes that competed with the iron. Nothing else was framed. I couldn't follow the tracks anymore. I took my leather suitcase and breathed. I started walking. I started living."
(Text by Gisela Cardoso)
No comments:
Post a Comment